冰心《春水》版本一波三折
2022-11-29 09:50:18 来源:福建日报 责任编辑:黄丽红 作者:《春水》书影 □王炳根 文/图 《繁星》在《晨报副镌》连载时,反响很大,不到一个月的时间连载完毕,读者还想看,作者也认为还有一些“零碎的思想”可写,于是自1922年3月5日,小诗《春水》开始连载,至6月30日结束,计182首,比《繁星》多了18首。 手稿版本 北京大学的新潮社在五四前后,是个活跃的文学社团,出版有《新潮》杂志,以在中国实行“文艺复兴”为宗旨,积极提倡“文学革命”与“伦理革命”,传播和介绍西方哲学和社会政治学说。稍后组织出版了“新潮社文艺丛书”,第一批出版9种,第一本即是冰心刚刚连载完的《春水》。 冰心并非是新潮社成员,她在1921年加入了文学研究会,她的诗集《繁星》被列为“文学研究会丛书”第一本诗集是很正常的事情,但作为“新潮社文艺丛书”第一本诗集,则就得有些缘由了。个中原因就是周作人,冰心的任课老师、也是毕业论文的指导老师。周作人被聘为“新潮社文艺丛书”主编,在编这套丛书时,首先想到了他的学生谢婉莹(冰心)连载时就引起很大反响的小诗《春水》,于是由他出面,征得同意并请冰心抄写一遍,交他经手编辑刊行。 冰心遵先生之命,将发表在报纸的《春水》182首小诗,用小楷毛笔抄写在宣纸稿笺上。手抄稿计115页,竖行书写,大小尺寸为17.4厘米×13.0厘米,每页11行,字迹秀美娟丽、流畅雅致。完成时间为1922年11月21日,简装成册,面交周作人。 手稿封面手迹:冰心女士著 春水 新潮社文艺丛书。 抄录的手稿本,与《晨报副镌》刊发时有别:首先在于每首小诗的排列。刊发时,每页每行开头部分取平,而抄录稿则参差,有意错位精心排列诗行,以求获得新鲜的视觉效果。其次是增录了《繁星》(一二〇)的小诗,作为“自序”。这样就形成了一本完整的手稿本,成为《春水》的手稿版本,也即第一个版本。以后的版本,内文诗行均以此版方式排列。周作人以此手稿本付梓,在封面上加盖一方“岂明经手”的印章。 1923年5月,新诗集《春水》作为“新潮社文艺丛书”第一本,由北新书局出版。郑振铎即在6月10日《小说月报》第十四卷第六号,《国内文坛消息》栏目中报告:“新诗集的出版消息,近来似乎极为消沉。所可报告的只有两个很好的消息:一是冰心女士的诗集《繁星》与《春水》都已出版;《繁星》是文学研究会丛书之一,商务印书馆出版,《春水》是新潮社丛书之一,北大出版部发行。” 三版定型 遗憾的是,我未见到这个《春水》的初版本,与《寄小读者》一样,只见到三版的《春水》(1927年1月),而这个三版与一版是不一样的,它在182首小诗的基础上,增加了新诗29首,占总页码116页中的45页。三版之后,《春水》的版本定型。 那么,从初版到三版经历了怎样的一个情形呢?实际上也都没有离开周作人。 《春水》初版为1923年5月,三个月后即8月3日,孙伏园致周作人函,信封背面有一句话:“内失掉一句话:冰心女士《春水》再版时可否将《繁星》并入,望便时与她先行一说,免得将来信札来往多费时日。” 此时冰心正在赴美留学的途中,周作人于8月10日致信冰心,征求《繁星》并入《春水》的意见。冰心在船上拜读周师的信,于8月20日从日本神户发信回复: “在船上奉读手示是如何的喜悦。”信里讲述了自己出海后高兴的心情,然后谈了对于再版《春水》的想法:“《繁星》并入《春水》,我自己无问题,但不知文学研究会能否应许,但《晨报》上的杂诗(?)(括号和问号均为信中原有)我想若和他们要,或能成功,总之我是无意见的。” 冰心这段话有两层含意,《繁星》并入《春水》,她说自己没有问题,那是碍于老师的面子才这么说。文学研究会怎么会应许?《繁星》1923年1月初版,发行的势头正健,怎么可能会在几个月后放弃独家版权?周作人也自知《繁星》不可能并入《春水》,只是因为孙伏园有专门的交代,属受友之托之言吧。在明确“并入”不可为的情况下,则想出了《春水》扩容的另一法,即将发表在《晨报》上其他诗歌收入。这个提议得到了冰心的响应。 1924年2月23日,冰心在致周作人信中说:“《春水》再版时,将杂诗加入一节,我自无异议,惜此间亦无全稿,如能由新潮社辑成寄下最妙……”当时冰心在青山沙穰疗养院休养,自然没有条件寻找“杂诗”,希望新潮社能代为辑抄。 没有想到,周师亲自替她录抄了。1924年9月9日,冰心收到若干周作人寄来的抄稿,十分感动。然而,对于如何收入“杂诗”,则有自己的想法:“卷中的那些,若是经过先生的选择,我没有一点异议。若是有遗漏,我就愿添上我处所有、卷中所没有的。……《一朵白蔷薇》和《冰神》,是用散文的格式写的。这类的小文字还多,如《石像》《山中杂感》等等,都在《晨报》上登过,抄时太长,我想这类东西,附在《春水》后,未免喧宾夺主——《问答词》等都长得很——不如等以后有别的机会再说,先生以为如何?” 信的最后,冰心对万里之外先生的辛苦付出表示了谢意,“一切费神十分感谢”;对其家人表示了问候,“谨问师母及合第安吉 学生谢婉莹上 九.九.一九二四”。 冰心对《春水》再版的意见是很明确的了,但最后还是礼貌性地征询,“先生以为如何?”这回周作人先生还真是“不以为如何”,依然将《一朵白蔷薇》《冰神》等收集在目。同时,增加了冰心赴美途中及留美期间写作的《纸船》《乡愁》《远道》三首。 《春水》从初版到三版,便是这样在周作人的操持下完成的。 英文版本 此后再版的诗集《春水》,均以第三版为据。我所见到的1929年2月第五版,内容与篇目均与第三版相同。1939年奉天东方书店出版发行(〔伪满〕康德六年一月十日印刷,二月五日发行)的冰心诗集《春水》,则有取舍,与第三版比较,小诗由182首减少到168首,杂诗中删去《哀词》。 冰心的手抄本交周作人,周作人付梓后有意识收回,存于家中。1939年10月5日下午,在书斋整理旧报,发现了《春水》原稿,重新装订成册后寄赠给曾来华求学的日本学者滨一卫,并在手稿上写了说明:“此冰心女士小诗集春水原稿,今秋整理书斋于故纸堆中觅得,转眼已十六年矣,特为装订寄赠。”这个手稿本现藏日本九州大学,冰心文学馆存有扫描复制本。 与这个手稿本相似的还有一个英文版本《春水》。译者是冰心的英语老师格雷斯·包贵思,译本系1929年9月,委托印刷所印制的私家版译书,规格与九州大学收藏的《春水》手稿相同,现藏美国威尔斯利女子学院图书馆。我未见过这个译本,据日本学者牧野格子《冰心〈春水〉手稿与包贵思译〈春水〉》一文所示:“使用薄纸,采用传统的线装形式,充满着中国趣味。” 译书的第一页是献词,中文大意为:这本小小的译书是两个女儿献给她的。这两个女儿,一个是被她送到遥远异国的西洋女儿,另一个则是被她收纳于心中和自己的家庭里的中国孩子。对两个女儿而言,她是一个超越国家的爱的目击者。 获赠者“Mary Wilcox Boynton”当然就是格雷斯·包贵思的母亲。这里所说的第一个西洋孩子就是格雷斯,东洋孩子则是冰心。冰心在美国留学期间,包贵思一家接受冰心,很好地招待她,带她去各处的名胜。对两个孩子来说,包贵思的母亲就是基督教式博爱的目击者和实践者。接着,在《前言》部分,包贵思从西方女性学者的视角,对《春水》进行介绍和评论。 以上是1949年前《春水》的单行版本情况,收入于各种选本的也很多,除《冰心全集》《冰心著作集》外,基本都是节选,这与《繁星》的情况相似。 合并为一 1949年之后,《春水》未有过单行本,先是以75节节选入《冰心选集》(1954年9月),后与《繁星》一样,是在1998年4月,人民文学出版社首次以诗集《繁星 春水》并列书名,署名“冰心女士”。 《繁星 春水》以铜版纸插页的方式,影印了两本书的“原版封面”,前有出版说明(1998年1月)。从全书的目录看,使用的是商务版的《繁星》,北新版的《春水》。这个版本的意义在于,将《繁星》《春水》两个版本合二为一,形成了在1949年后中国大陆流行版本,也算是实现了北新书局最先将《繁星》“并入”《春水》的愿望。 人民教育出版社、当代世界出版社联合出版《繁星 春水》(2003年9月版),标以“教育部《全日制义务教育语文课程标准》指定书目”“语文新课标必读丛书”,但编辑时也越过了“新课标”的范围,编入《往事一》《分》《小橘灯》等小说散文篇目,成为“选本”。 浙江文艺出版社的《繁星 春水》(2010年12月版)则标以“青少年文库”,这个文库包括《培根随笔》《热爱生命》《呐喊》《呼兰河传》等25种。浙版的《繁星 春水》增加了一个副题“冰心诗选”,所以便将冰心“早期诗抄”基本收入。 四川少年儿童出版社的《繁星 春水》(2005年1月),也标以“语文新课标指定名著(九年制版)”,使用的是人文版本,但是增加了“专家导读”“阅读理解”“参考答案”等。 北京燕山出版社的《繁星 春水》(2011年2月),是为“世界文学文库”之一种列入,同时在不显眼的封底,标上了“语文课程标准指定书目”。这个文库主要是外国文学名著、中国文学名著18种。有意思的是,这个版本的《繁星 春水》,将《寄小读者》作为附录收入。 我这里仅是举了几个“搭车”的例子,实际上不止这几家,以“百年百种文学名著”与“新课标”搭便车的现象大为普遍,以至生出了众多的《繁星 春水》版本。 还见到两个香港版本的《繁星 春水》,一个是三联文库版(2001年),版式为便携开本,也可称为“口袋书”。从目录页看,使用的是人民文学出版社1998年版本。1949年后,香港的《繁星》《春水》单行本应未中断过,合二为一的版本则是自人文版之后才出现的。《繁星》只有“自序”而未出“繁星1~164”的二级目录。 另一个是商务印书馆版,标明“精选”,广告语有“儿童的纯真,真挚的情感和爱的哲理,随时随地感想和回忆”。这个版本对全书进行了编辑,增加了小专题“冰心的《繁星》”“冰心的创作”“延伸思考”。台湾商务印书馆的《繁星 春水》,也标以“精选”,封面的广告语与香港商务版也一样,可见为同一版本在不同地区发行。 |