繁体 | 福建日报: 远程 通讯员投稿
您所在的位置: 东南网 > 福建频道 > 文教 > 正文
中国网文何以在全球掀起热潮
2026-04-21 08:49 来源:东南网 责任编辑:周冬

东南网4月21日报道(福建日报记者 朱子微

当前,活跃在各个平台上的闽籍网络文学写手已超万人,涌现出萧鼎、柳翠虎、藤萍、姚璎、芥沫等众多知名作家以及《吉祥纹莲花楼》《情暖三坊七巷》等一大批有影响力的作品。福建网络文学只是中国网络文学蓬勃发展的一个缩影。

据中国社科院近日发布的《2025中国网络文学发展研究报告》,中国网络文学全球本土创作者队伍达130万人,海外原创作品超200万部,海外市场营收达56.4亿元,同比增长11.2%,海外活跃用户近2亿人,覆盖200多个国家和地区。

这也意味着,中国网络文学出海已完成从“文本输出”向“模式输出”的转变,一个由全球创作者共同参与的内容生态正在成形。

中国网文的加速出海,离不开国内多年积累的创作土壤。以福建为例,诞生于泉州的晋江文学城,从一开始就构建起作者、读者双向互动的优质内容筛选机制,让无数爱好者从读者变成作者,孵化出众多现象级IP。降低创作门槛,强化双向互动,让千千万万普通人成为创作者,正是这种“全民书写、全民阅读、全民共创”的底层逻辑,为中国网文走向全球提供了可输出的生态模板。

这套“生态”要漂洋过海,首先需要跨越的是语言与文化的壁垒。

任何文化产品的全球传播,都绕不开价值共鸣。中国网文之所以能打动不同国家的读者,是因为其故事内核中蕴含着普世的精神诉求。仙侠、玄幻里的“逆天改命”,都市、悬疑中的智斗与成长,触及了全球年轻人对正义、突破和想象力的渴望。例如,来自我省的著名网络文学作家萧鼎的代表作《诛仙》,用仙侠外壳包裹了关于人性、自由、选择与救赎的永恒命题,其普世价值跨越了文化界限,在全球范围内拥有极高人气。与此同时,平台通过数据反馈不断调校叙事节奏与角色设定,让东方故事以更易消化的方式融入当地阅读语境。文化内核的普适性与表达方式的在地化,构成了生态扎根的第一块基石。

仅有内容共鸣当然远远不够。早期网文出海,依赖海外爱好者自发翻译,译制周期长、作品数量有限,读者只能偶尔尝鲜。真正的转折来自技术赋能,以阅文集团为代表的平台将自研AI翻译系统投入应用,大幅提升翻译效率与风格化程度。总部位于福州的畅读科技,旗下拥有畅读书城、安卓读书等移动阅读产品及五大原创内容网站,已实现网络文学与微短剧双平台出海。技术打破了语言的限制,为生态的生长铺平了道路。

生态能否真正自我造血,关键看商业模式能否赢得创作者与读者的青睐。

VIP付费阅读、打赏、广告分成等模式在海外已验证可行。更重要的是,海外作者看到了清晰的职业化路径:赚取稿费、收获版权。读者通过付费和互动甚至能直接影响故事走向,决定角色的故事线。这种正向激励,催生了最核心的质变:创作主体的“去中心化”。截至2025年上半年,仅阅文旗下起点国际就培养了50万名海外原创作家。海外本土创作者的不断增加,意味着网文不再是中国人写、外国人看,而是各国作者用中国网文沉淀多年的叙事范式,讲述自己的故事。

从晋江文学城、起点中文网、榕树下等网络文学网站起步,到形成风靡全球的创作生态,中国网文用30多年完成了一场跨越地理与文化的漫长跋涉。

这也恰恰是“讲好中国故事”的另一种生动方式:不仅把中国的故事讲给别人听,还让全世界的人们用来自中国的方法论,去讲他们的故事。当美国作者用系统流(以主角绑定特殊系统为核心的题材)创作超级英雄、印度作者用升级文(基于角色成长机制的创作模式)续写古老神话,我们看到的不只是商业成功,更是一种文化范式的全球扎根。中国贡献的不只是一个个故事,更是如何在大众化、数字化时代可持续地生产好故事的“中国方案”。当这些故事在全球读者的屏幕上出现,中国文化的生命力与包容力便已通过网络抵达了更远的地方。

更多+今日热点
更多+融媒阅读
更多+图文精选
排行榜
  • 日排行
  • 周排行
  • 月排行